Nomad’s Log. My syntax is changing.

Freedom. The final frontier. These are the voyages of the Jamaican in China. His life long mission: to explore new world views, to seek a strange new life in different civilizations. To boldly go where no Jamaican man has gone before!

Cue theme music:

Nomad’s Log. Day 6. The year of the Rabbit.

As I spend more time in China, I’ve noticed something strange happening. I’ve noticed that my writing syntax is changing. I wrote an email to a friend yesterday and wrote something like: You were planning on giving up that hotmail account, yes? In another instance, I wrote something like, “This is what you wanted, no?”

As you may know, to form a question in Mandarin, you add the word “ma” to the end. “Ma” turns a statement into a question. For example, Nǐ de háizi means “your child.” When you add “ma” to the end, you get “Nǐ de háizi ma” which means “Your child, [question],” in other words “Is that your child?”

The English equivalent would be “You were planning on giving up that hotmail account, yes?

 Fascinating.

Never Miss Another Post!

We don’t spam! Read our [link]privacy policy[/link] for more info.